Friday, December 16, 2011



It's the obligatory clip show! Out of all the endings G5 Prince Lap is def. my favorite. It's new wave-ish.

Anyway, the way TVN handled the G5 Prince song really annoyed me. They left in all the onomatopoeias and added a note for about half of them. Of course, there are hundreds of weird-ass onomatopoeias in Japanese that don't have an equivalent in English (like staring or blinking), but that doesn't mean there's nothing you can do with them. Using a verb gets the point across just fine. So I took the line "Gyutto With You (TL Note: Gyutto = sound of something being tight)" and changed it to "Squeezing You." And all the others were changed into words that people can understand.

Saturday, December 10, 2011

Go-onger Kodansha Special DVD

I went with Ladyheartdes for Kokorootomedes in this special since there was a joke that would take a note to explain and I didn't want to do that.
This script works with (RAW) Engine Sentai Go-Onger Special DVD - Seminar da yo! Zen'in GO-ON! (DVD WMV9 QL93 856x480 24fps) [5F2EAB87].avi if you already have that.


I can't remember if Saki ever spoke to Hiroto directly in earlier episodes, but this episode made it a deal where it's explicitly acknowledged that she refers to him as "Hiroto-san". I changed it to "Mr. Suto" in this episode, but if she did call him "Hiroto-san" in earlier episodes, I'm sure I just left it as Hiroto.


A punch in the face? Oh, you shouldn't have!

Kireizky has some Golgo 13 vibes. He even quotes him with the "dominant hand" and "don't stand behind me" lines. Though sniping with a shotgun doesn't seem like it'd be all that effective...
He also references Mister Rerere from Tensai Bakabon— Though he says "rururu no ru" instead of "rerere no re". The only reason for the reference is that Mister Rerere likes to sweep, I guess. I just changed it to "Oh ho ho" since it's not a huge deal.

Saturday, October 29, 2011


nothing to see here

Well this episode is just adorable! I went with "Shorty" instead of Chibi for the creature's nickname.


I forgot to mention that this episode and ep. 39 directly tie into the movie, so you may want to watch that first.


I knew I couldn't trust that AkaRed

Retsutaka? Retsutaka? Retsutaka?

It's definitely a minuscule thing, but I was fairly annoyed they used the Japanese onomatopoeia of a train instead of "choo-choo".

Saturday, October 22, 2011



There was a pun in this episode involving "hashi" (chopsticks/bridge) that I really struggled with. I think the solution I came up with is pretty stilted, so I commented out the original lines in case anyone wants to change them back. Just open the sub file and delete the brackets.

Friday, October 21, 2011


Engine Banki makes references to Truck Yarou movie titles all throughout this episode. I briefly considered substituting them with some American car movies, but I figured it wasn't a big enough deal to do that.

Sunday, September 18, 2011


Chocolate Sosuke

This is one of my favorite episodes. I especially like Renn fighting with his frying pan!

Saturday, September 17, 2011



There was a pretty blatant error with an attack name in this episode, pretty much anyone who watched it would've caught it. G12's attack, "G12 Punch" was subbed as "Tricera punch".

It didn't even punch with the tricera arm.


I have to give TVN credit for actually changing up dialogue when the characters are speaking in a different dialect in this episode. I can't think of any other time they've done that.

Sunday, August 28, 2011


TVN had Drill Banki's death phrase as "Doridoru-sensei's mysterious journey". Doritoru-sensei is more commonly know to the English-speaking world as Doctor Dolittle. I'm inclined to believe they left it that way because they couldn't be bothered to do a minute of research since they didn't even get the romaji right.

Saturday, August 27, 2011



Here's the blatant marketing episode

There was a line in TVN's subs at the end of this episode that left me scratching my head the first time I watched it (and it still does). It was, "I thought the 4 of us could get rid of the M's". I actually went and Googled it, thinking it was some idiom I've never heard of. Of course, nothing turned up. 
So after some research, I found out the line was about "M Sute", which is an abbreviation of the show Music Station. I don't know how anyone could've looked at that original line and thought, "yeah, that makes sense."

And I considered substituting MTV for Music Station, but MTV doesn't play music any more, har har.


I really wish they would have used Engines inside Go-Roader GT more. I think only two of them did by the end of the show?

Sunday, August 14, 2011


I'm pretty sick of every character being written to say "you guys". At least it's not -tachi, I guess.

Saturday, August 13, 2011


No, you're under arrest!

In this episode's Go-on Seminar, they reference detectives from other shows: Jiipan from Taiyou ni Hoero and Hamidashi from Hamidashi Keiji Jounetsu Kei. I replaced them with "Sherlock" and "Columbo" since the orginals are beyond obscure to an English-speaking audience and I doubt more than a few would get it.

I just wanted to share this screenshot. Good grief.



Dowsing Banki is voiced by the comedienne Edo Harumi so all its lines revolve around her shtick. Basically she goes "GUUU~" a lot. Comedy!

The line in the screenshot comes from one of her gags, apparently. I just think it's kinda funny they built the monster suit with her signature two thumbs up.


The end of this episode irritates me so. You think that they're going to start up a new arc with the Arelunbra Family; but no, blue ballsed!

Friday, August 12, 2011


In which we learn Renn really is a bit screwed in the head

I wasn't looking forward to working on this episode since Renn's verbal tic plays a part in it (he usually ends his sentences with 'ssu). But thankfully it turned out pretty easy to solve since his tone of voice changes a bit when he's not using his verbal tic. So instead of having characters comment on his usage/non-usage of "-ssu", I just rewrote it with them commenting on his tone of voice instead.

I ended up having more trouble with the Ojizo-sama stuff. I decided to go with "Jizo statue" to make it a bit more self-explanatory. If that's still too much for you, you could always change the script and make it generic with "guardian statue" or something like that.

Also for some reason they decided "itadaki" wasn't worth translating, goddamnit. Changed it to "received" since I think that makes it sound like the statue's accepting an offering.

edit: Whoops, I left out the chapters file. I'm reuploading the MKV, but here's the chapters file if you've already downloaded it. edit 2: New MKV is up now.

Sunday, July 31, 2011


Go-on Noppera-bo

This episode is so dang cute. Smile smile!

Making of the Movie

I completely forgot that I owned this DVD until this weekend. This is a raw but still interesting to watch even without subs.

Saturday, July 30, 2011

Theatrical & Net Movies

Alternate dimension versions of previous toku heroes
Go-Onger Movie: BOOM BOOM! BANG BANG! The Movie, BANG!!

This one is 704x384 because I couldn't find an ISO or a raw with a better resolution.

I couldn't think of a translation of Honooshuu that would have some sort of parallel with "Engine", so I just went with a straight up literal meaning.

You fiend!
Go-Onger Net Movies: BOM BOM! BOM BOM! On the Net, BONG!!


1-4 take place before the movie, and 5 takes place afterward. These are 856x480 like the rest.


No embargo slashes here


Ehhh? Ehhh!?

In this episode, "ito" (thread) was left untranslated several times for reasons I cannot even begin to fathom. So I took this opportunity to come up with all kinds of thread-related puns! Yay

Friday, July 29, 2011


This episode was a pretty big pain to work with. Balloon Banki is apparently based on Tora-san from Otoko wa Tsurai yo so he throws puns and nonsense lines all over the place. I tried my best to replace them with appropriate jokes.

Also TVN had "Go-onger Screw" as "Go-onger Shoot". what

Saturday, July 16, 2011


I wish I had infinite free time to rewrite dialog to give characters their own distinct speaking style since that's a big thing in Go-onger. Oh well.



Not much to say this episode, so here's some nice engrish from one of the Go-onger books I have.

With tough mind,
Hard-built body,
Two splendid soldiers have come down on the earth
---- They called Go-on Wings, Hiroto and Miu
raison detre of them is being the messiah,
also they two tied so fast, and never apart
and if by the ghost ---- frighten them mostly in the [cut off]

Friday, July 15, 2011


Another one-time-use combo

I did some research om Vacuum Banki's attack, "Zui zui zukkorobashi", and found out that it's a reference to an old children's song and that doesn't seem to have a direct translation or meaning. Since I'm thinking they chose that attack name because "zui" is supposed to be the sound of a vacuum cleaner, I changed it to "Eenie meenie vroom vroom".

Tuesday, July 12, 2011


I hated these two the first time around, but they've grown on me.

Every instance of "ani" and "aniki" have been changed to "bro" and "big bro" respectively.

Go-on Silver's official translation of her roll call is "World Sparkling", but I thought that's too awkward and engrish-y so I left it as Sparkling World.

There have been a couple of instances where TVN missed the "cockscomb is standing up" idiom so far (I changed the lines to "ruffles my feathers"). I guess takenoko didn't learn that phrase until the Go-onger Net Movies.

Friday, July 8, 2011


The greatest part of the Go-ongers' arsenal
TVN missed the part about Renn thinking Gunpei's drawing was a UMA (unidentified mysterious animal) by just leaving it as "yuma", as if Renn was making up a word. Why would he do that? He's a smartypants. (Thinking of it now, maybe "cryptid" would've been better than UMA since I don't think many people would know what a UMA is. Change it in the script and re-mux it if you like)


It comes with the paint job
TVN never managed to get Toripter's Batariot attack correct, they always put it as "battery out".

Friday, June 17, 2011

Status: Still Going On

Just making a post to say I haven't given up, and now I have DVD-rips thanks to a very generous commenter. So probably no new uploads until next weekend, hopefully I'll have a hot batch of episodes ready by then.